Новости России 16+

3 великих стихотворения Омара Хайяма, от которых ваше сердце дрогнет

Немного биографии

Гияс-ад-Дин Абуль Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури родился 18 мая 1048 года. Уже в восьмилетнем возрасте я представляю его, цитирующего Коран почти полностью по памяти — это поражает дисциплиной и талантом. Позже он с отличием закончил курс по мусульманскому праву, но его истинная страсть была поэзией.

Фото ИИ

Интересно, что при жизни Хайям не был широко известен, а количество написанных им рубаи до сих пор точно неизвестно. Мудрая, но легкая поэзия, философские размышления о жизни, наслаждении и ценности каждого мгновения — всё это делает его уникальным мыслителем.


Хайям как философ-гедонист

Читая его стихи, я ощущаю, как автор умел сочетать гедонизм с глубокой философией. Он показывал, что наслаждение жизнью не противоречит мудрости, а напротив, может быть её частью.

«Один не разберет, чем пахнут розы,
Другой из горьких трав добудет мед.
Кому-то мелочь дашь — навек запомнит,
Кому-то жизнь отдашь — а он и не поймет.»

Эти строки заставили меня задуматься о том, как по-разному люди воспринимают добро, подарки и внимание.


Жизненные уроки через рубаи

В его стихах я нахожу советы о том, как воспринимать трудности:

«Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренне смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!»

Каждая строчка словно напоминает мне, что опыт — важнейший учитель, а трудности закаляют характер.


Ошибки, потери и ценность близких

Особенно трогают строки, раскрывающие тонкую психологию отношений:

«Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных придаем.
Кто нас так любит, обижаем, а сами извинений ждем.»

Я почувствовал, что это не просто стихи — это предупреждение: ценить близких нужно здесь и сейчас, а ошибки исправлять без промедления.


Наследие и признание

Хайям долгое время оставался забытым. Но после того как тетрадь с его стихами попала к Эдварду Фицджеральду, все его рубаи были переведены на латинский язык и прославили поэта на весь мир. Сегодня его стихи — неотъемлемая часть персидской поэзии, а фильмы о Хайяме позволяют взглянуть на жизнь этого человека глазами современников, сообщает автор.

Читайте также:

Автор: Денис Иманов